Wednesday, July 18, 2018

Why So Many Bible Versions?

I'm going to be talking about this in my next video message, but you get to read about it here first! 

So, I've been attending an inter-faith event each month made up of LDS and various Christian women - it's called "Multiply Goodness". The purpose is to come together as women who believe in Christ and celebrate our love for Him through worship and scripture study. You can watch the July 2018 recorded event here.


Lindsey Rietzsch (left) Multiply Goodness Bible Study July 2018
It's been so delightful, and one thing I have really taken away from it is the many different perspectives that compliment and enhance our scripture study. Many Christian women use different versions of the Bible, some focused more on the Greek translation, others Hebrew, and some Aramaic. There's also some versions that translate into current modern-day English so they can be easily understood. 

I remember growing up, I had always believed that I was it believed it was wrong to read any other version of the Bible that wasn't KJV. That the other versions were twisted and false - made up doctrines. However, during my mid-life years, I've come to believe that that's not necessarily true. "We believe the Bible to be the word of God as far as it is translated correctly" does not translate to, "We believe only in the King James Version."

In 1979 the LDS church published its first edition of the Bible in English. In 1992, the church's First Presidency announced the King James Version was the church's official English Bible, stating:

"Many versions of the Bible are available today. Unfortunately, no original manuscripts of any portion of the Bible are available for comparison to determine the most accurate version. However, the Lord has revealed clearly the doctrines of the gospel in these latter-days. The most reliable way to measure the accuracy of any biblical passage is not by comparing different texts, but by comparison with the Book of Mormon and modern-day revelations...

...Since the days of the Prophet Joseph Smith, The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints has used the King James Version of the Bible for English-speaking members."

Yes, the KJV is the official version used by the English speaking members of the Church. However, LDS members of other languages are free to use non-LDS versions of the Bible. The only other versions that the Church officially uses and currently publishes are:

  • Spanish-language Reina-Valera edition
  • Portuguese-language Almeida edition

As of 2015, the LDS Church does not publish Bibles in any other languages besides English, Spanish and Portuguese. However, as stated in the Handbook, "[i]n many other non-English languages, the Church has approved a non–Latter-day Saint edition of the Bible for use in Church meetings and classes."

Having shared this, I would like to suggest to you an incredible app that will truly enhance your Bible study. It's called YouVersion. It contains several different Bible versions that you can compare side by side as you study along in your LDS scripture app. Before discovering this app, I would often visit sites such as biblehub.com and read the commentary from the many different versions. I have always loved doing this, and this app has made it easier.

Can you spot me in the crowd? (Multiply Goodness July 2018)
Reading along in other versions can help enhance your scripture study. Did you know that one Hebrew word can have several meanings? When reading from the Torah, it was up to the Rabbi to decide which meanings to pull. For example, the Torah tells us (Genesis 1:5) that God called the light day (yom) and the darkness night, then “it was evening and it was morning: one day (yom).” As with the English word “day,” the Hebrew word “yom” has two meanings: the daylight hours and a 24-hour period. Similarly, the four “elements” of creation – eretz (earth), mayim (water), ruach (air) and choshech (fire) – may have more than one meaning, depending on the context. [II, 30]

The Spirit should always be your guide and can show you a greater perspective of the words you are reading. My own personal study has been greatly enhanced by doing this, and I highly recommend it. I loved this article that I discovered today, which shares the background on the many different Bible versions, to help you get a better understanding for why there are so many, and which might speak best to you through the Spirit. Enjoy!



Frequently Asked Questions

  • Has God protected the King James Version from errors?
  • Is the King James Version the only Bible I should read?
  • Is the King James Version more accurate than modern translations?
  • Why are some verses left out of modern Bible translations?
  • Have modern Bibles changed God's Word?

Background

The Old Testament

The Old Testament (OT) of the Bible was originally written in the Hebrew language with a few sections written in the Aramaic language. The OT contains the sacred writings of the Jews and contains books of the Law, history of Israel, wisdom, and prophecy. The events of the OT (excluding Genesis 1-11) occurred roughly between 1800 B.C. and 400 B.C. A Greek translation of the OT, called the Septuagint, was produced between 200 and 100 B.C. for the benefit of Greek-speaking Jews in Alexandria, Egypt.

The Apocrypha

The Apocrypha, a group of fifteen late OT books, was written during the period 170 B.C. to 70 A.D. These Jewish books were included in many versions of the Septuagint in circulation as the New Testament was being formed, but they were excluded from the official canon of Judaism, established about 100 A.D. Today, the books of the Apocrypha are included in Catholic versions of the OT, but not in most Protestant versions. These books are also known as the deuterocanonical books.

The New Testament

The people of first century Palestine, including Jesus, spoke the Aramaic language. However, early Christian writings were written entirely in Greek, the universal language of the Roman Empire at that time. The books of the New Testament (NT) were written during the period 50 A.D. to 100 A.D. The early church leaders gradually assembled these writings into what is now known as the New Testament. They included books they believed were written by eyewitnesses to the events narrated, while rejecting many other early Christian writings. Eventually, the 27 books which form the present New Testament, along with the OT books, became the Christian Bible as we know it today. The New Testament canon was formally adopted by the Synod of Carthage in 397 A.D.

The Vulgate

During the early centuries A.D., Latin replaced Greek as the language of the Roman Empire. In 405, a Latin translation of the Old and New Testaments was completed. This version, known as the Vulgate, became the standard Bible of Christianity for many centuries.

Bible Manuscripts

None of the original writings of the OT or NT still exist. They have long since been lost to decay, fires, wars and other causes. However, they were copied and recopied many times over. Bible copies were made entirely by hand until printing was invented in 15th century. As a result, there are many small variations among the many ancient Bible manuscripts still in existence.

Many additional ancient Bible manuscripts and fragments have been discovered since the late 1800's. The scientific methods of paleography and radiocarbon dating can now determine approximately when the thousands of different manuscripts were written. This new knowledge has enabled newer translations based on the oldest and best ancient Hebrew and Greek manuscripts.

Translations

The complete Bible has been translated into over 500 languages, and portions exist in almost 3000 languages and dialects. The first English language version of the full Bible was John Wycliffe's translation of the Vulgate in 1384. Several other English versions followed, including the Great Bible (1535) and Bishop's Bible (1568).

The King James Version

King James I of England commissioned a new translation in 1604. The work was done by 47 Bible scholars of the Church of England and completed in 1611. It was officially known as the Authorized Version (AV), but it was also known informally as the King James Bible or King James Version (KJV). The KJV is considered a masterpiece of English literature, both scholarly and stylistically. The KJV, itself, has been updated several times: in 1629, 1638, 1762, and 1769. Quotations from the KJV are found throughout English literature and music. The archaic language and unfamiliar syntax of the KJV sound majestic and give an impression of authority and originality.

Is the KJV the Best Version?

Some people believe the KJV is the most accurate or only authentic version of the Bible. Some believe the Hebrew and Greek manuscripts the KJV translators used were faithfully preserved by God or are the most accurate for some other reason. Others say the translators of all later versions were biased or incompetent in one way or another. Still others say the KJV is a literal and accurate translation while later versions were rewritten to suit the biases of the publishers. Despite some sentiment favoring the KJV, the great majority of Bible scholars and Christians reject all these objections as being based on faulty facts and reasoning, and they do not consider the KJV to be more accurate or more sacred than other translations.

Disadvantages

The team of 47 scholars who translated the KJV did an excellent job. However, the English language has changed a lot in the more than 400 years since it was published. The vocabulary is outdated. Pronouns and verb tenses have changed since then. Many KJV words and phrases, such as Lord of hosts, sabaoth, emerods and concupiscence, would not be meaningful to most people today. Worse, many other KJV words, such as charity, trespass, profit, cousin, and remission, have different primary meanings today than they did in 1611, and could mislead the reader. As a result, many people find the KJV quite difficult to read and understand.

Modern Bible Versions

Twentieth century developments in archaeology, scientific dating methods and Biblical scholarship have yielded new knowledge about the Bible. Modern Bibles are translated from a set of ancient Hebrew and Greek manuscripts that is believed to be older and closer to the originals than those that were used as the basis for the KJV.

Advantages of Modern Translations

Although the newer translations are believed to be more accurate than the KJV, the differences are minor. No significant changes of belief or interpretation would result from the many minor corrections. The main advantage of the modern translations is that they are written in modern English so the reader will not be mystified or misled by the archaic English of the KJV. The mainstream modern Bible versions have been translated by teams of highly qualified Bible scholars who have diligently done their very best to convey the true meaning of the ancient Hebrew and Greek manuscripts to the modern reader. These modern translations have been adopted by many churches, both Protestant and Catholic, for use in worship.

Omitted Verses

It is often pointed out that modern translations omit a few of the verses found in the KJV, and this is sometimes believed to be an attempt to distort the Bible's teachings. However, the real reason is that certain verses are not found in the oldest and best Bible manuscripts. Thus, they are omitted to accurately preserve the original Bible text. (The chapter and verse numbers were added to the Bible in the Middle Ages; they were not part of the original Bible manuscripts. Thus, an omitted verse does not mean that something was omitted from the original writings.)

Some of these extra verses were added to certain manuscript copies as margin notes or as prayers for use in public worship. Those manuscripts were then copied and recopied without making it clear that the extra verses were later additions. The most famous example is the doxology, "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen." that the KJV adds to the Lord's Prayer in Matthew 6:13. That phrase is not found in any of the oldest manuscripts of Matthew.

Gender-Neutral Language

Another objection to some modern versions, such as the New Revised Standard Version (NRSV) and the 2011 New International Version (NIV), is the use of "gender-neutral" or "gender-inclusive" language. The change in translation is because of a change in the way English is commonly spoken. It is traditional in English to use masculine words ("a man," "he," "him") as a generic form to include both sexes, but the modern trend is to use a gender-neutral expression ("a person," "he or she," "him or her," "they," "them") when both sexes are included.

Thus, Romans 3:28 has traditionally been translated into English as "… a man is justified by faith …" However, the original Greek word anthropos means "human being" and applies equally to both sexes. So, the NRSV and NIV have translated this verse as "… a person is justified by faith …" to convey the inclusive nature of the original Greek word.

The KJV translates John 13:20 as, "Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me." The NRSV changes the "he" to "whoever" to show that the original text applied equally to men and women, but the "him" that applies to God is left as masculine: "Very truly, I tell you, whoever receives one whom I send receives me; and whoever receives me receives him who sent me."

Publishers of gender-neutral Bibles are quick to point out that these are not "politically correct" or "feminist" Bibles. They have used gender-neutral language only where it would have been understood that way in the original Hebrew and Greek languages.

Copyright

Most of the modern Bible versions are protected by copyright law. Some people question whether it is right to copyright God's Word. However, the experts who do the work have bills to pay and families to support like everyone else. Their salaries are paid from sales of their work. Without copyright protection, unscrupulous publishers could copy and sell a Bible version without paying any of the proceeds to the men and women who did the work.

Bible Versions

Here is a list of some excellent modern translations, in alphabetical order:

The New American Bible (NAB) is the official Catholic version of the Bible in the United States, and it is written in very modern English. The books of the Apocrypha are incorporated into the Old Testament of Catholic Bibles. Otherwise, this translation does not differ significantly from modern Protestant Bibles.

The New American Standard Bible (NASB), published in 1971, is a scholarly update of the 1901 American Standard Version. Sponsored by the Lockman Foundation, the translators used the best available Greek and Hebrew texts as a guide.

The New International Version of the Bible (NIV), a completely new translation of ancient Greek and Hebrew texts sponsored by the New York International Bible Society, was published in 1978 and revised in 2011. Its clear, direct modern English makes it easy to read and understand. The 2011 edition incorporated gender-neutral language.

The New Revised Standard Version Bible (NRSV), published by The National Council of Churches in 1989, is an update of the highly regarded Revised Standard Version of 1952. The language is very modern, but the style is more traditional than the NIV. The NRSV uses gender-neutral language in places where it would have been understood that way in the original language. The NRSV is also available in Catholic editions and Anglicized Editions.

The Revised English Bible (REB) is a British edition published by Oxford University Press in 1989. The translators have written in a style suitable for use in worship, while maintaining intelligibility for people of a wide range of ages and backgrounds.

Paraphrased Versions

In addition to the translations above, there are a number of paraphrased Bible versions which were translated "thought-by-thought" instead of more literally. The translators have written in a style that is thoroughly modern and these Bibles are suitable for all ages and very easy to understand. By nature, though, these paraphrased versions involve some interpretation that is subject to debate:
The Living Bible (TLB), published in 1971, is a popular paraphrased version written by Kenneth N. Taylor, who began this version to help his own children understand the New Testament Letters of Paul.

The New Living Translation (NLT), published in 1996, is a thought-by-thought translation by 90 Bible scholars from various theological backgrounds and denominations. It is similar to The Living Bible, but the language is more traditional.

Tuesday, July 10, 2018

Casting Out Negative Energies

I've had many ask for a more legible copy of the script, I shared in last week's video message. This is the basis of the script given to me by LDS author Karol Truman four years ago, with some extra additions.


Thursday, July 5, 2018

Jesus, God the Father, or an Angel?

I usually don't share these kinds of videos, but this one really got my attention. I found this video in a discussion in a Facebook group yesterday. The event in the video occurred in Tuscaloosa, Alabama during a facebook live video by Facebook user Solo Dolo last week.  The original video shows the live comments and dialogue below. This video has been cropped to cut out the conversation below. In the video you can see two beings, a man-like being walking behind a darker being in the clouds. I have always felt that storms and natural events, are a reflection of what is happening in the spiritual realm. Because the original video has some colorful language, I did not post it here. You can easily find it on YouTube. It reminds me of the continual reminder I've shared in my video messages, to look for signs in the heavens. I have shared posts before with my own videos and photos of incredible signs in the heavens, that I wouldn't have believed had I not caught it myself on camera. We live in exciting times!

 

Feelings, Healing, & Wolves in Sheep's Clothing

Boy, this summer has really flown by. With the kids out of school and lot's of family activities, trips, and visitors, I feel like I haven't had a spare moment to write, read, and gather my thoughts. You can probably tell by the lack of posts over the past couple weeks. Sometimes I wish I could freeze time and get ahead, or I wish I could clone myself to at least six other me's, so I could get all the things done that I've been working on for so long. Always so many ideas but never enough hours in the day.

In this week's video message, I share the "how to's" of healing feelings and emotions, personal experiences, the gift of discernment, the coming changes, and what to do about modern day wolves in sheep's clothing. It's one of the longest videos I have ever recorded, and the heaviest topics I have ever shared. Would love to hear your thoughts!